Szeged, 1923. június (4. évfolyam, 122-145. szám)
1923-06-16 / 134. szám
agegod, 1983 junius tó. SZEQHD Kurz Zelma Mignonja, Carmen és Óh Bajadérem. (A Szeged tudósítójától.) Pista bácsi megjelenése barna gramofontölcsérjével kezében, a tavasz eljövetelét jelenti. Sokkal pontosabban jelenik meg a régi házak udvarán, mint a rügyek a vadgesztenyéken és mint a büszke fecskék, amelyek akkor még valamerre a tengerek tükörvize fölött ékelnek el, mint egy sápadt üstökös. Pista bícsi egészen öreg ember, a szakálla is fehér és igy érthetetlenül ci-apott fel tavaszi heroldnak, — ha nem tudja a nyájas olvasó, hogy Pista bácsi olyan modern kintornás féle, aki a technika vívmányainak jelentőségét már az első percben megismerte. Mert Pista bácsi — drága vén muzsikus!, mondaná a költő — Edison gramofonját cipeli a hátán és a kezében apró, összecsukható állványt szorongat, amire ráteszi vigyázva gramofon-kintornáját, ha megérkezik állomásaira. Akkor csendesen megáll az udvarok szélén, a gramofon tűjét a lemezre teszi. Lassan indul a kerék és ilyenkor először mindig Kurz Zelma omló hangját hallani már kissé megviselten, amint lassan mondja Goethe versét: Kennst du das Land, wo die Zitronen bliihn . .. Pista bácsi olt áll meghúzódva a falnál bújva, kalapja kezében remeg és ugy hallgatja Kurz Zelma hangját, mintha mcst fordulna először a kerék, mintha most szólna először hangja a barna tölcséren át. (Ilyenkor egy régi Schnitzlernovella van egészen közel a szivemhez, amint Geronimo, a vándor vak muzsikus hajadonfővel áll meglapultan egy ócska útszéli csárda lépcsőjénél és az elfutó utasok garasait várja, miket a kalapjába hajítanak ugy futtában, mig kocsijuk lova liheg a jászol előtt.) És akkor Kurz Zelma koncertje közben gyerekek jelennek meg nyitott ajtók előtt magasan az eme'etek gangjain és az Annák és Máriák is megje ennek, kissé zilált hajjal és szobafegyverekkel kezükben. Attól kezdve az összes aj ók nyitva vannak és hatalmas csomagok hullanak a magasból: kiolvasott és eldobott ujságlapok és benne elbújva egy kétkoronás és olykor egy szürke szinü is: egy tízkoronás. Emlékezem rá, hogy én is dobtam a magasból harmonikásnik és cécos cigánynak hatalmas csomagot, eldobott ujságlapot, csakhogy akkor egy fényes rézkrajcár volt benne, ami koppant az udvar kövén és a rit az anyámtól kaptam. És Pis a bácsi ugyanazzal a meghajlással veszi kezébe a kétkoronákat, mint régen a cécos cigánylegények. És amint szedi őket össze szerte az udvaron : Kurz Zelma már egészen messzi tart, sőt már nem szól többé a hangja. A kerék forog-foTg, néha nyöszörög, aztán megáll. És akkor Pista bácsi megfordítja a lemezt és egy csavart is forgat és a kerék újra friss és a barna tölcsér újra szól (hiszen régen én is azt hittem, hogy a tölc ér kiáltja a hangokat és a kerék a lemezzel csak ott van, hogy forog'on). És most már a Carmen szól, valami bécsi katonabanda fujhitta, vagy éppen Johan Strausz dirigált, inig ott állt az uj kintorna, hogy újra megszólaljon majd. A Carnrn szól, áhögy a Torreádor megjelenik csillogó pal htjában és ahogy a küzdelemre indul. És ahogyan a trombiták, kürtök és dobok harsognak, olt állanak az udvaron a sápadt kis emeleti gyerekek megtépedt ruhájukban és egy kicsit szennyesen. Két apró leányka törpe összefogódák, kifeszítik gyönge kezüket és ott a gramofon előtt forogni kezdenek, mint örvény a folyóban. Aztán egymáshoz simulnak és míg a Torreádor zengő marsa zug: ringó one-step be kezdenek és ugy lépik a chasset-kat oldalra és balra, mintha nem is Carmen indulója szólna, hanem egy verklinóta féle, mit a villamosok csöngése tőiben maszatos legények fütyülnek egészen önfeledten. Aztán megáll az one-step és az a bécsi katonabanda is letette a kürtöket. Akkor valahonnan a magasból, a második emelet felől megszólal riadtan egy sóhaj egy Mária vagy Anna ajkáról: óh bajadérem!... Es akkor Pista bécsi már „kurblizza* is a gramofont és vslaki kiáltani kezdi onnan a tölcsér mélyéről, hogy Óh bajadérem, kit a szivem imád... És az összes ajtók megint nyitva vannak és minden gang és minden ajtó: az egész ház kiabálja: Oh bajadérem I Most nincsen gramofon és nincsen galéria és nincsen néző: — csak egy sótej van az egész házon: Óh bajadérem! És a gramofon a végére ért, a kerék megpihenni készül, de nincs megállás a sóhajban: Pista bácsi újra kurbliz, a kerék ismét friss és a sóhai szól minden gangon és minden ajtó előtt: óh bajadérem ... Most már nem is sóhaj, inkább kesergés vagy sirás, amint az egész ház minden sarkából dalolja és jajgatja. Erre nem is lehet one-steppet táncolni, csak állni lehet és fohászkodni: Oh bajadérem! És aztán múlik az idő és múlnak a sóhajok és mikor már nem jör. több sóhaj, mikor már elfogy, mint a siratók könnye: Pista bácsi veszi a nagy barna tölcsért és a skatulyát is és a széket is és eltűnik a kapu mélyén. Akkor még valahonnan távolról egy hegedű hangzik: Oh bajadérem! és aztán becsapódnak az ajtók. É8 most bocsánatot kérek Pista bácsi gramofonos és kintornás úrtól és bocsánatot kérek Kurz Zelma énekes úrhölgytől és attól a bécsi katonabandától is, amely a Carmen indulóját fújta egyszer régen és Kálmán Imre muzsikus úrtól is, aki először sóhajtotta el: Óh bajadérem I — bocsánatot kérek tőlük, hogy az újság fekete színpadára mertem őket hozni és nem fognak érte haragudni reám, aki hajnali álmomból ébredtem éppen, mikor már úszott az ablak üvegén a nyári nap aranya és lent az udvarban mélyen Pista bácsi zenéje tombolt és az egész ház bajadér-sóhaja zengett. Vér György. Csak ketten voltak • • Csak két diák éret'-égi vizsgáját függesztette fel Lippay György t, erületi főigazgató ur a városi főgimnáziumban, nem nyolcat, ahogy a Szeged péoteki számában iriuk. Csak két fiatal diák vergődik most szomorú kétségbeesésben és riadt tekintet'el merednek életük legnagyobb tragédiája felé. Csak ketten voltak, nem nyolcan, igy mondja Lippay György főigazgató ur büszke nyiidtkoza'ában, amely pénteken reggel az egyik szegedi újságban megjelent. Csak ketten voltak móst is, mint akkor régen, az Ur 1911 -ik esztendejében, október huszonnyolcadikán, szombaton, alkonyatkor, a Vértó viharos hátán, egy rozoga lélelkvesztőn: két ártatlan emberpalánta, Barát Józsika és Barát Etelka, az egyik nyolc, e másik kilenc esztendős. Ott ült a ladikban Lippay György lanár ur is, a vállán a kétcsövű vadászfegyver. Az alig nyakigérő pocsolya hátán pedig, amely a haragos szélben talán tengernek álmodta magát, két golyóérte szárcsamadár himbálózott. A vadász a zsákmányát akarta elérni, evezni nem tudott, a két gyerek csengő rézkrajcárosok reményében vállalkozott arra, hogy a zsákmányhoz segítse. Aztán elsötétült a világ, a vihar megkapta a félig elmerült csolnakot és bömbölése szivettépő segélykiáltésokat harsogott tul. Barát Józsika és Barát Etelka szeme riadtan meredt még egyszer az erős vadászra, talán bocsánatkérés is volt ebbsn az utolsó tekintetben, talán azt mondták a tágra nyilt, rémült szemek, bocsáss meg, hogy nem vihetünk el még sem a zsákmányodig, de látod a viz nem enged, le fogja karunkat, nem bírjuk tovább az evezőt, inkább maradjon a tied az a néhány rézkrajcár is ... A vadász görcsösen kapaszkodott a felborult lélekvesztőbe és karja a maga életét mentette. Aztán eltűnt a két gyerek, a fölkorbácsolt viz elnyelte remegő testüket, a vadász pedig partot ért. Lippay György tanár urat nem terhel íe a felelősség Józsika és Etelka elpusztult kis életéért, igy állapították meg a hivatalos hatóságok. A két kis halott teste azóta elporladt már a temetőben a föld ala't, de tágra meredt szemük u'olsó, riadt tekintete még mindig él. Nem vádol senkit ez a tekintet, hiszen vád nincs, nem is lehet senki ellen, esik néz, néz, meredten, riadtan. Legutóbb, csütörtökön láthatta a vadász, dr. Lippay György, aki már nem tanár, hanem tankerületi főigazgató és érettségi biz'os, ezt a két riadt tekintetet, annak a két fiatal diáknak a szeméből maga felé meredni, akik elmerültek az érettségi vizsga viharos tavában. Ezek a tekintetek sem vádoltak senkit, nem vádolták a főigazgatót sem. Talán csak annyit mondtak, hogy puskáztunk, beismerjük ... Hiba volt, bün volt, de azért ne hagyj elmerülni bennünket, jó vadász, hiszen fiatalok vagyunk és olyan rémitően nagy volt a hullámverés, féltünk, kiejtettük kezünkből a nehéz evezőket... Te erős vagy, nagy ur vagy, könyörülj rajtunk... Lippay Oyörgy főigazgató ur nem értette meg a riadt szemek beszédét, a rideg pedagógus szeme csak a rideg paragrafusokat látta, a tekintetek mögött rejlő tragédiát nem érezte meg. Vád ezért nem érheti, hiszen csak a paragrafusokat tartotta be, ha szigorúan is. A paragrafusok pedig nem törődnek a tragédiákkal. A főigazgató urat mi sem vádoltuk, c?ak barbárnak minősítettük magát az érettségit és nem tartottuk méltányosnak a paragrafusok kíméletlen alkalmazását. De a főigazgató ur mégis ugy érzi, hogy Írásunkkal a tekintélyeket romboltuk, pedig ő is tudja, hogy az igazi tekintélyeket nem rombolhatja le senki. Irluk és fenntartjuk most is, hogy a kis megengedett szabálytalanság a tanárnak is épp ugy jól esik, mint a tanu'ónak. Ez nem rombolja le a tanári állás tekintélyét, hiszen a megsegitett diák csak hálával gondol mindig vissza arra a tanárjára, aki a kritikus pillanatban feléje dobta a mentöövet. Éppen dr. Lippay György volt az, aki ilyen mentőövet dobott ezelőtt néhány évvel az érettségin e sorok irója felé is — aki hálával gondol rá ezért még mindig — és nem volt senki, aki megrótta volna a mentésért a tanárt, még az akkori főigazgató és érettségi btztos sem. A dolog ugy történt — talán visszaemlékszik rá dr. Lippay György, nem a főigazgató, hanem a tanár —, hogy Liviusból fordítottam egy -fejezetet az érettségi vizsgán. A fordítás elég jól ment, de az altétellel már megakadtam. Az volt a cime, hogy „Augustus kordnak prózairodalma." Fogalmam sem volt róla, de elhatároztam, hogy azért elmondom. A kétségbeesés megoldotta a nyelvemet é3 beszéltem, kombináltam. A fordításra kijelölt szöveg és a kritikus irodalmi altétel között lázasan kerestem az összefüggést. Livius történetíró volt, tehát; — Auguslus korában a történelemírás indult hatalmas fejlődésnek — mondottam sebesen. — Hslyes — bólintott a főigazgató is, meg Lippay tsnár ur is. — Azt mondja meg, ki volt ebben az időben a legnevesebb történetíró. — TÜUÍ Livius.. — válaszoltam azon az alapon, hogy annak az Írását adták fordításra is. Tagadó fejrázás minden vonalon. —... azaz, hogy Caius Salluslius Crispus — javítottam ki sebesen a baklövést, de igy nem volt jó. — Akkor Tacitus — mondtam sebesen, de ettel is ráhibáztam. Hideg veríték ütött ki homlokomon és ugy éreztem, hogy elvesztem. De dr. Lippay tanár ur, aki izgatottan leste kínlódásomat, halkan felém súgta: Augustus ... Sietve kaptam a mentőöv felé és sebesen hadartam: Augustus korában a legnevesebb történetíró maga Augustus volt, aki saját uralkodásának történetét irta meg,.. irta meg ... irta meg — hal kötetben .. . — Kilencben ... rázta a fejét a főigazgató, Lippay tanár ur pedig ismét felém dobott egy mentőövet: — Hát azt mondja meg, mit csinált Augustus ezekkel a könyvekkel a provinciákban — kérdezte és két kezével mutatta a szétterjesztést: — Augustus ezeket a könyveket nagy számban elterjesztette a provinciákban, elterjesztette, hogy... — Köszönöm, — mondotta a főigazgató, én pedig ugy éreztem, mintha mázsás kő pottyant volna le a szivemről és a tanár ur arcán is olyan örömfélét láttam. Lehet, hogy dr. Lippay György nem emlékszik már erre a jelentéktelen epizódra, számáré jelentéktelen volt, de én nem felejtem el soha, mert ha nem dobja felém ekkor a mentőövet, akkor én is elsülyedtem volna, mint ahogyan elsülyedtek azok ketten, akik szintén csak ketten voltak ... Ezen a kis, megengedett szabálytalanságon nem ütközött meg senki, még a főigazgató sem, pedig előtte történt minden. A paragrafusokat sem rántotta elő.